Госдума приняла в первом чтении закон, который изменит облик российских городов до неузнаваемости. Вместо привычных «coffee house» и «burger» на вывесках появятся «кофейня» и «котлетная» — бизнесу придется срочно искать русские аналоги популярных названий.
Что изменится на улицах городов
Если закон примут окончательно, россиянам придется забыть о таких распространенных обозначениях как «shop», «coffee», «cafe» и «burger». Вместо них появятся исключительно русскоязычные аналоги. Законопроект предполагает полный отказ от использования латиницы в названиях заведений общественного питания и торговых точек.
Как это отразится на бизнесе
Предпринимателям придется провести серьезную работу по ребрендингу. Популярные сети общепита и магазины столкнутся с необходимостью не просто перевести названия на русский язык, но и придумать культурные аналоги, которые сохранят узнаваемость бренда. Например, всем известный «бургер» может превратиться в «котлетник» или «котлетную».
Причины изменений
Авторы законопроекта объясняют необходимость изменений заботой о сохранении и развитии русского языка. По их мнению, засилье англицизмов на вывесках негативно влияет на языковую среду российских городов и затрудняет восприятие информации частью населения.
Что думает бизнес
Представители бизнес-сообщества выражают обеспокоенность возможными затратами на смену вывесок и опасаются потери узнаваемости своих брендов. Особенно острый вопрос встает перед международными сетями, для которых английский язык в названии является частью глобального бренда.
Сроки и мировой опыт
В случае окончательного принятия закона бизнесу будет предоставлен переходный период для адаптации к новым требованиям. Точные сроки и механизм реализации закона пока обсуждаются. Предполагается, что изменения коснутся не только вывесок, но и рекламных материалов.
Подобные языковые ограничения — не российское изобретение. Во Франции еще с 1994 года действует «закон Тубона», требующий использовать французский язык в рекламе, на работе и в других публичных сферах. Однако французы пошли по более мягкому пути: англоязычные названия разрешены, но обязательно должны сопровождаться переводом на французский.
В Квебеке (Канада) действуют одни из самых строгих языковых законов в мире. Все вывески должны быть на французском, причем французский текст должен быть в два раза крупнее любого другого языка. Даже McDonald’s там известен как «McDo», а вывески сети оформлены на французском языке.
В Китае с 2021 года ужесточили требования к использованию иностранных слов, но пошли по пути компромисса: разрешили использовать известные международные бренды в оригинальном написании при условии добавления китайского перевода. Это позволило сохранить узнаваемость глобальных брендов и при этом сделать информацию доступной для местного населения.
Самый свежий пример — Латвия, где с 2024 года все публичные вывески должны быть на латышском языке, хотя допускаются дополнительные надписи на других языках Европейского Союза при условии, что они не крупнее латышского текста.
Что дальше
Законопроекту предстоит пройти еще два чтения в Госдуме, получить одобрение Совета Федерации и подпись президента. На каждом этапе в документ могут быть внесены существенные изменения. Эксперты отмечают, что итоговая версия закона может быть смягчена с учетом позиции бизнес-сообщества.
Следите за развитием событий в нашем телеграм-канале Digital Report https://t.me/DigitalRep
- Мошенники опустошают счета россиян одним телефонным звонком - 15/03/2025 14:08
- Судьба Assassin’s Creed на волоске, Ubisoft готова продать знаковую франшизу - 15/03/2025 14:02
- Деньги на картах Ininal безвозвратно изымаются турецкими властями - 15/03/2025 13:56