Microsoft планирует улучшить локализацию своих видеоигр ради Starfield

0

Starfield в каждом доме – Microsoft разработала новый план глобальной локализации видеоигр. Новый проект от студии Bethesda Game Studios, игра Starfield, похоже скоро получит локализацию на другие языки, включая русский. Microsoft планирует расширить список локализации, чтобы улучшить продажи игры за пределами Xbox Games Pass.  Примечательно, что список языков американская корпорация планирует скопировать у Sony, чтобы попытаться перехватить лидерство японской компании на рынках, где она успешно продает свои ААА проекты

Sony, как и многие крупные издатели и разработчики видеоигр, предоставляет локализацию своих игр на множество языков, чтобы удовлетворить потребности глобальной аудитории. Вот некоторые из основных языков, на которые обычно локализуются игры от Sony, с примерами игр:

  1. Английский: почти все игры, включая “The Last of Us Part II”, “Ghost of Tsushima”.
  2. Русский: многие крупные релизы, такие как “Uncharted 4: Путь вора”, “Days Gone”.
  3. Испанский: “Spider-Man: Miles Morales”, “Ratchet & Clank: Rift Apart”.
  4. Французский: “Bloodborne”, “Horizon Zero Dawn”.
  5. Немецкий: “God of War”, “Demon’s Souls Remake”.
  6. Итальянский: “Astro’s Playroom”, “Returnal”.
  7. Португальский (бразильский): “Gran Turismo 7”, “Sackboy: A Big Adventure”.
  8. Японский: почти все игры, особенно японские разработки, такие как “Final Fantasy VII Remake”, “Persona 5”.
  9. Корейский: “Death Stranding”, “Shadow of the Colossus Remake”.
  10. Китайский (Упрощенный и Традиционный): “Knack 2”, “Gravity Rush 2”.

И это далеко не полный список языков и примеров игр. В зависимости от игры и ее потенциальной популярности в определенных регионах, Sony может предоставить дополнительные языковые опции или субтитры.

Как стало известно, в Bethesda Game Studios разработчики уже активно работают над локализацией игры Starfield по списку языков, которые соответствуют крупным проектам Sony.  Это открывает двери для миллионов русскоязычных игроков, которые с нетерпением ждали этой космической эпопеи. Слухи о русской локализации ходят еще с лета 2023 года. Ранее Microsoft не заявляла о том, что готова добавить русский язык в проект своей внутренней студии. Но после сделки с покупкой Blizzard на компанию уже нет прямого влияния со стороны политических и государственных органов разных стран.

Инсайдеры утверждают, что команда Bethesda Game Studios сосредотачивает усилия на том, чтобы сделать русскую текстовую локализацию Starfield. Эта работа включает в себя перевод всех диалогов, текстов. Озвучка игры маловероятна, пока Microsoft не вернется на рынок России полностью.

Важно отметить, что Bethesda Game Studios всегда придавала большое значение качеству локализации своих игр, и Starfield, несомненно, будет вне исключения. Эта новость о подготовке русской версии игры, несомненно, порадует многих поклонников франшизы. Но нужно напомнить, что благодаря фанатам игра получила локализацию субтитров практически в день своего релиза.

Ожидается, что скоро Bethesda Game Studios сообщит скоро о планах по расширению локализации своей игры. Microsoft намерена активнее следовать по следами Sony, чтобы повысить шансы Xbox на выживание.

10 самых популярных вопросов и ответов про локализацию видеоигр

  1. Что такое локализация видеоигр?
    Локализация видеоигр – это процесс адаптации игры для определенного региона или языка, включая перевод текста, адаптацию графики и культурные особенности.
  2. Почему локализация видеоигр так важна?
    Локализация увеличивает доступность игры для глобальной аудитории, повышая потенциал продаж и узнаваемость бренда на международном рынке.
  3. Какие языки чаще всего используются в локализации?
    К ключевым языкам локализации относятся английский, русский, китайский, японский, французский, немецкий, испанский, итальянский, португальский и корейский.
  4. Сколько стоит локализация видеоигры?
    Стоимость локализации зависит от объема текста, сложности и качества перевода. Важно выбирать профессиональные агентства для качественного результата.
  5. Каковы основные этапы локализации видеоигры?
    Этапы включают перевод текста, дублирование голоса, адаптацию графики и тестирование на целевом языке.
  6. Могут ли ошибки в локализации повлиять на продажи?
    Да, ошибки или плохое качество локализации могут негативно сказаться на восприятии игры и ее продажах.
  7. Что такое “культурная адаптация” в контексте локализации?
    Культурная адаптация – это изменение элементов игры, чтобы они соответствовали культурным и социальным особенностям целевого рынка.
  8. Какие инструменты используются для локализации?
    Существует множество специализированных программ, таких как SDL Trados, MemoQ и LocStudio, помогающих в локализации видеоигр.
  9. Что такое мультиязычная локализация?
    Это процесс адаптации игры сразу под несколько языков или регионов, расширяя аудиторию потенциальных игроков.
  10. Каковы будущие тренды в локализации видеоигр?
    Будущим направлением является глубокая интеграция искусственного интеллекта и автоматизированных систем перевода, а также диверсификация при адаптации контента.
Digital Report
Share.

About Author

Digital-Report.ru — информационно-аналитический портал, который отслеживает изменения цифровой экономики. Мы описываем все технологические тренды, делаем обзоры устройств и технологических событий, которые влияют на жизнь людей.

Comments are closed.

Перейти к верхней панели